모자달린 비옷을 말한다.

판초우의, 판초의라고 쓰인다.

 

이상한 외래어?

 

개인적인 생각은 미군이 주둔하면서 변형된 말이 아닐까 생각한다.

판초 + 우의(비옷)

poncho + 雨衣

 

국어사전에 판초의, 판초우의라는 말이 나오는지는 더 찾아봐야겠다.

 

아래는 사전을 찾아본 결과이다.

 

 

출처:

구글>

 

 

 

 

 

 

맥북 사전>

 

영한사전

pon·cho| pɑ́nʧou┃pɔ́n- | 

명사(『복수』 ponchos | -z | ) 《스페인어》 

1.판초: 한가운데에 머리를 내놓는 구멍이 있는 담요 같은 외투. 

2.《미》 모자가 달린 비옷.

 

 

영영사전

poncho | ˈpɒn(t)ʃəʊ | 

noun (plural ponchos) 

a garment of a type originally worn in South America, made of a thick piece of woollen cloth with a slit in the middle for the head. 

 a waterproof garment in the style of a poncho worn as a raincoat. 

ORIGIN 

early 18th century: from South American Spanish, from Araucanian.

 

'컴퓨터일반&일상 > 영어' 카테고리의 다른 글

[영어] as-is 와 to-be 의 이해  (0) 2020.07.13

+ Recent posts