모자달린 비옷을 말한다.
판초우의, 판초의라고 쓰인다.
이상한 외래어?
개인적인 생각은 미군이 주둔하면서 변형된 말이 아닐까 생각한다.
판초 + 우의(비옷)
poncho + 雨衣
국어사전에 판초의, 판초우의라는 말이 나오는지는 더 찾아봐야겠다.
아래는 사전을 찾아본 결과이다.
출처:
구글>
맥북 사전>
영한사전
pon·cho| pɑ́nʧou┃pɔ́n- |
명사(『복수』 ponchos | -z | ) 《스페인어》
1.판초: 한가운데에 머리를 내놓는 구멍이 있는 담요 같은 외투.
2.《미》 모자가 달린 비옷.
영영사전
poncho | ˈpɒn(t)ʃəʊ |
noun (plural ponchos)
a garment of a type originally worn in South America, made of a thick piece of woollen cloth with a slit in the middle for the head.
• a waterproof garment in the style of a poncho worn as a raincoat.
ORIGIN
early 18th century: from South American Spanish, from Araucanian.
728x90
'컴퓨터일반&일상 > 영어' 카테고리의 다른 글
[영어] as-is 와 to-be 의 이해 (0) | 2020.07.13 |
---|